Indonesia sangat terkenal dengan sinetronnya. Ini bisa dibilang sebagai TV Seriesnya orang Indonesia. Memang sinetron itu produksi dalam negeri, tapi kok banyak banget yang aneh. Mulai dari judul, cerita hingga adegan yang ah sudahlah :v

Apalagi beberapa tahun ini banyak sinetron yang judul dan jalan ceritanya nggak nyambung. Lagian judulnya pun biasa-biasa saja, cuma satu kata yang kadang maknanya ngaco tapi masih juga banyak penggemarnya.

Nah, apa kalau kita ubah judulnya dalam bahasa Inggris bakal keren? Yuk kita coba satu-satu!

15 Judul Sinetron Indonesia versi Inggris:

1Anak Jalanan = Street Children

2Tukang Bubur Naik Haji = Porridge Seller Goes on the Hajj

3Ganteng-ganteng Serigala = Handsome but Werewolf

4Anugerah Cinta = The Grace of Love

5Tujuh Manusia Harimau -= Seven Human Tiger

6Tersanjung = Flattered

7Cinta Fitri = Fitri’s Love

8Putri yang Ditukar = Daugther Exchanged

9Si Doel Anak Sekolahan = Doel the Schoolboy

10Tukang Ojek Pengkolan = A Mototaxi Driver Pengkolan

11Keluarga Cemara = Cypress Family

12Catatan Hati Seorang Istri = Heart Notes of a Wife

13Eneng dan Kaus Kaki Ajaib – Eneng and Socks Magic

14Para Pencari Tuhan = Seekers of God

15Emak Ijah Pengen ke Mekah = Ma Ijah Want to Mekah

Yap walaupun kami nggak suka, itulah 15 judul sinetron yang sudah diubah ke bahasa Inggris. Menurut Dafunda #Movies, Daugther Exchanged mantep tuh judulnya, berasa seperti film action-adventure gimana gitu. Gimana menurutmu? Mana sinetron yang paling kamu suka? Bagi di Komentar ya!

  • http://dafunda.com Kautsar Juhari

    Alah Mak Jang :v

  • Muhammad Furqan

    yudonsei :3

  • http://dafunda.com Kautsar Juhari

    What I gonna say :v is shit :V